Бухгалтер сокращение слова

Содержание

Аббревиатуры должностей ТОП-менеджеров российских и западных компаний. В чем разница?

Бухгалтер сокращение слова

Иногда мне задают вопросы, чем отличается CFO от должности Финансового директора, или CEO от Генерального директора. Давайте посмотрим какие наименования должностей сегодня применяются и для чего.

В первую очередь сокращенные наименования используются для удобства, так быстрее, но еще и в больше степени они перешли к нам от зарубежного рынка труда, где такие аббревиатуры – норма. Формат написания должностей в таком виде называется CxO.

И самое главное, как правило менеджеры CxO имеют больше ресурсов и возможностей, чем просто ТОП-менеджеры. Например они могут быть владельцами опционов или акций предприятия. Также у них может быть право подписи и другие полномочия не присущие русскоязычной функции.

Если вы занимаете управленческую роль или планируете развитие до уровня ТОП-менеджера, то в этих сокращениях ориентироваться просто обязательно, чтобы говорить на языке бизнеса.

Открытые источники (Яндекс картинки)

Итак, посмотрим какие аббревиатуры используются и познакомимся с ними:

CEO (Chief Executive Officer)

Самое высшее должностное лицо компании , он же Генеральный директор, также он может быть Президентом, Председателем Правления). Именно CEO формирует и развивает стратегическую направляющую бизнеса, на его долю приходятся и самые сложные стратегические решения о компании.

СVO (Chief Visionary Officer)

Исполнительный директор, левая рука CEO, входит в Совет Директоров, как правило занимает пост Вице-Президента. Его полномочия могут быть направлены на определенные функциональные зоны ответственности, а могут быть общими и широкими в отношении всего бизнеса.

CFO (Chief Financial Officer)

Финансовый директор, правая рука CEO и один из ключевых руководителей.

Именно он отвечает за управление финансами компании, он занимается планированием и несет полную ответственность за контроль расходования финансов и исполнение бюджетов.

Его зона ответственности – финансовая политика и стратегия своего функционального направления. Именно он как правило входит в Совет Директоров и занимает место одного из Вице-Президентов Компании.

CBDO (Chief Business Development Officer)

Директор по развитию бизнеса. В названии должности указана основная функция этого ТОП-менеджера. Его задачей является расширение бизнеса, поиск новых каналов сбыта, развитие направлений компании. Подчиняется CEO.

COO (Chief Operating Officer)

Операционный директор. как видно из названия позиции, именно он отвечает за организацию всех операционных процессов компании и ее текущие процессы. Иногда, эта позиция может быть совмещена с функцией Исполнительного директора. Находится в подчинении у CEO.

ИТ (IT) Директор, или Директор по информационным технологиям. Ответственный за все информационные ресурсы компании и обеспечение жизнедеятельности всех технических ресурсов компании и их бесперебойную работу. В подчинении у CEO.

Директор по IT-безопасности. Он отвечает за информационную безопасность, его зона ответственности кибер-мошенничества самых разных уровней. Функционально может находиться в подчинении CIO либо CSO в зависимости от структуры организации.

CSO (Chief Security Officer)

Директор по безопасности. Его зона ответственности – система безопасности компании и управление различными направлениями этой функции (кадровая безопасность, торговые отношения, финансы и другие). Подчиняется CEO.

CMO (Chief Marketing Officer)

Директор по маркетингу, отвечающий за привлечение клиентов для бизнеса. В зоне его интересов лежат маркетинговые стратегии, бренды и рекламные кампании. Иногда функция CMO совмещается с функцией продаж (Коммерческий директор), так как эти две функции связаны напрямую. Подчиняется напрямую CEO.

CAO (Chief Accounting Officer)

Главный бухгалтер. Тоже относится к ТОП-менеджерам, но его функция значительно уже, нежели у Финансового Директора. Однако познания высокие, уровень квалификации очень серьезный. Его зона ответственности все направления бухгалтерской работы (оплата счетов, проводки, кредиторская и дебиторская задолженность и т.д.). Обычно Главный бухгалтер подчиняется CFO.

СTO (Chief technical officer или Chief technology officer)

Технический директор, есть не во всех компаниях, в большей степени эта должность больше применяется в западных компаниях. Его ответственность вся инженерия и инженерные коммуникации. Он несет ответственность за создание и продвижение продукта компании с точки зрения организации технологических процессов.

Вот основные аббревиатуры, конечно есть еще множество других сокращений, полный список должностей в формате CxO можно скачать здесь.

Если вам нужна помощь, помните, что каждый подписчик моего канала имеет право на один бесплатный общий профессиональный мини аудит своего резюме. Для этого нужно зайти в раздел “Услуги” на нашем сайте (ссылка на сайт в последнем предложении), выбрать услугу “Профессиональный аудит резюме”, заполнить заказ, вложить резюме и указать кодовое слово “ДЗЕН” (тогда оплата не потребуется).

Не присылайте пожалуйста резюме в мессенджеры, личку или на почту. Только через форму заказа. Это связано с тем, что мы получаем очень много обращений. Не забудьте поставить галочку в форме предоставления согласия на персональные данные, без этого согласия провести аудит резюме невозможно, это закон, который мы не имеем права нарушать.

Если заявку сделать не получается, поменяйте устройство (мобильный телефон на компьютер или наоборот) с которого делаете запрос, возможно причина в нем.

Обращаю внимание, мы не принимаем анонимные или чужие резюме. Только ваше личное резюме можно прислать для проведения аудита. Если вы уже обращались, но не получили письмо с результатами аудита, обязательно проверьте папку нежелательной почты. Результаты аудита направляются всем обратившимся в течение одних календарных суток (в рабочие дни).

Если вы не получили результаты и проверили все возможные папки, то пишите мне, обязательно все вышлю. Мы отвечаем абсолютно всем.

Вам грозит увольнение? Пишите, поможем если работодатель нарушает закон. Вы не можете найти работу?

Обращайтесь, мы готовы предложить вам помощь.

Остальные контакты есть на сайте. Удачи!

Источник: https://zen.yandex.ru/media/ibestresume/abbreviatury-doljnostei-topmenedjerov-rossiiskih-i-zapadnyh-kompanii-v-chem-raznica-5f2976285f97554824f9b9f0

Письмовник

Бухгалтер сокращение слова

Как правильно употреблять аббревиатуры?

Слово аббревиатура переводится на русский язык с итальянского как 'сокращение' (abbreviatura, от лат.

brevis 'краткий'), с XVIII века по начало XX века это слово употреблялось в исходном, этимологическом значении, о чем свидетельствует, например, толкование этого слова в словаре Флорентия Павленкова: аббревиатура – 'сокращение в письме и печати' (Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. 1907).

Однако сегодня аббревиатурами называют только существительные, образованные из усеченных отрезков слов (главбух, главком, постпред, Роспечать), из начальных звуков нескольких слов (МИД, ИТАР-ТАСС, МКАД) или из названий их начальных букв (ФСБ, МВД, РГБ).

Как сокращают слова?

Существуют такие способы сокращения слов: аббревиация, графическое сокращение и усечение слова.

Аббревиация – это сложение двух и более слов и последующее их сокращение: единый + государственный + экзамен = ЕГЭ; главный + бухгалтер = главбух. Полученные в результате аббревиации слова называются аббревиатурами или сложносокращенными словами.

Графическое сокращение – это способ краткой записи слов. Он используется для экономии времени, которое должно быть потрачено для записи, и места на листе.

При графическом сокращении в слове пропускаются буквы или слоги (пропуск обозначается точкой, тире или наклонной чертой). Слово записывается кратко, но произносится полностью: кг – килограмм; пр-во – производство; и. о.

 – исполняющий обязанности; млрд – миллиард; Ростов н/Д – Ростов-на-Дону.

Усечение – это образование нового слова путем отбрасывания конечной части исходного слова. Усеченные слова часто используются в разговорной речи: специалист – спец, фанат – фан, преподаватель – препод.

Как образуются аббревиатуры?

Различают следующие типы аббревиатур по способу образования:

  • аббревиатуры, образованные из начальных букв каждого слова (инициальные аббревиатуры): ЕГЭ – Единый государственный экзамен; РЖД – Российские железные дороги; ОСАГО – обязательное страхование автогражданской ответственности.
  • аббревиатуры, образованные из сочетания начальных частей слов: главком, Минздрав;
  • аббревиатуры смешанного типа, состоящие как из начальных частей слов, так и из начальных букв: собес, КамАЗ, ГЛОНАСС;
  • аббревиатуры, состоящие из сочетания начальной части слова с целым словом: оргтехника, Сбербанк, Роспечать; завкафедрой, комвзвода, управделами, Минобрнауки;
  • аббревиатуры, состоящие из сочетания начала первого слова с началом и концом второго или только с концом второго: мопед (мотоцикл-велосипед), эсминец (эскадренный миноносец).

Как произносятся аббревиатуры?

Трудности возникают с произношением инициальных аббревиатур (образованных из начальных букв каждого слова). Такие аббревиатуры могут читаться по названиям букв, по слогам, а также смешанным способом.

  • Если в состав инициальной аббревиатуры входят только буквы, обозначающие согласные звуки, то такая аббревиатура читается по названиям составляющих ее букв: СССР [эс-эс-эс-эр],  НТВ [эн-тэ-вэ], РПЦ [эр-пэ-цэ].
  • Если в составе аббревиатуры есть буквы, обозначающие гласные звуки, то такие аббревиатуры могут читаться «по слогам», как обыкновенные слова: МИД [мид], вуз [вуз], ГУМ [гум], МХАТ [мхат], ЕГЭ [jе-гэ], МАПРЯЛ [ма-пр'ал]. Однако если гласный звук в аббревиатуре конечный или начальный, то обычно аббревиатура читается по названиям букв: МГУ [эм-гэ-у], МДА [эм-дэ-а], УТП [у-тэ-пэ], ЭВМ [э-вэ-эм], АБС [а-бэ-эс]. Но: СМИ [сми], СКА [ска].
  • Некоторые аббревиатуры читаются частично «по слогам», частично – по названиям букв: ГИБДД [ги-бэ-дэ-дэ].
  • При произношении ряда аббревиатур используются разговорные названия букв: [нэ] вместо [эн], [сэ] вместо [эc], [фэ] вместо [эф] и т. д.: СНО [эс-нэ-о], США [сэ-шэ-а],  ФБР [фэ-бэ-эр]. Причем вместо названия буквы [эль] в аббревиатурах всегда произносят [эл]: ЖЗЛ [жэ-зэ-эл], НХЛ [эн-ха-эл], ВЛКСМ [вэ-эл-ка-эс-эм].

Как произносить ФРГ и США?

Первоначально аббревиатура ФРГ  читалась по названиям букв: [эф-эр-гэ]. Но так как буква Ф в разговорной речи произносится как [фэ], что объясняется экономией речевых средств, в частности артикуляционными законами (и нашей «языковой ленью», как полагает К. С. Горбачевич), то сегодня зафиксировано произношение ФРГ как [фэ-эр-гэ], ср.: ФСБ [фэ-эс-бэ] и [эф-эс-бэ].

За аббревиатурой США по традиции закрепилось произношение [сэ-шэ-а]: читается по буквам, но не так, как это принято в литературном языке, а так, как буквы С [эс] и Ш [ша] называют в разговорной речи.

Где поставить ударение в аббревиатуре?

При произношении инициальных аббревиатур ударение, как правило, падает на последний слог: ЕГЭ, ГИА, ФИФА, ЕИРЦ, ФАНО. Если аббревиатура произносится по названиям букв, то этот слог обычно представляет собой название последней буквы аббревиатуры: ЖКХ [жэ-ка-ха], СВЧ [эс-вэ-че], ВДНХ [вэ-дэ-эн-ха], ОЛРС [о-эл-эр-эс].

Ударение в иноязычных аббревиатурах, не имеющих дословной расшифровки, нужно проверять по словарю: НАТО, ЮНЕСКО.

Как писать аббревиатуры?

Инициальные аббревиатуры пишутся прописными буквами: ООН, МИД, РФ. Точки или пробелы между буквами не ставятся, но между двумя самостоятельно употребляющимися аббревиатурами используется пробел: ИРЯ РАН, МИД РФ.

Слова, образованные от инициальных аббревиатур путем присоединения суффиксов, пишутся строчными буквами: эсэмэска (от СМС), кавээнщик (от КВН), гаишник (от ГАИ), мидовцы (от МИД). В иных случаях прописные буквы сохраняются: мини-КВН, СМС-рассылка.

Аббревиатуру вуз принято по традиции писать строчными буквами. Вариантное написание – у аббревиатуры ЗАГС  (загс).  

Сложносокращенные слова, образованные из отрезков слов, пишутся строчными буквами: спецназ, госсекретарь, главбух. При этом пишутся с прописной буквы сокращенные названия учреждений и организаций, если их полное наименование пишется с прописной буквы: Сбербанк, Роспечать, Минобрнауки.

Написание смешанных аббревиатур (образованных из сочетаний инициалов и отрезков слов) следует проверять по словарю, поскольку их написание не единообразно: КамАЗ,  ГЛОНАСС, МАГАТЭ, собес.

А здесь можно прочитать об использовании кавычек в аббревиатурных наименованиях.

Как писать иноязычные аббревиатуры?

Иностранные аббревиатуры могут быть переданы в русском тексте латиницей (так же, как в языке-источнике) и буквами русского алфавита. Далее – о том, как писать иноязычные аббревиатуры по-русски.

Если аббревиатура читается «по слогам» (как обычное слово),  то она пишется прописными буквами: НАТО (Организация Североатлантического договора), ЮНЕСКО (Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры), ЦЕРН (Европейский центр ядерных исследований), ФИФА (Международная федерация футбольных ассоциаций), ФИА (Международная автомобильная федерация), ФИДЕ (Международная шахматная федерация).

Если аббревиатура читается по иноязычным названиям букв, то она записывается строчными буквами, при этом используются дефисы: ай-кью. Аббревиатурные собственные наименования начинаются с большой буквы: Би-би-си, Си-эн-эн, Ай-би-эм. 

Иноязычные аббревиатуры могут в русском языке превращаться в самостоятельные нарицательные слова, которые пишутся строчными буквами без дефисов: пиар (от PR – public relations), эйчар (HR – human resources), диджей, виджей, дивиди.

Как определить род аббревиатуры?

Грамматические трудности связаны с определением рода инициальных аббревиатур.

  • Род буквенной инициальной аббревиатуры (читаемой по названиям букв) зависит от опорного слова в расшифровке аббревиатуры: МГУ (университет) принял новых студентов; ЕСПЧ (суд) высказался; СНГ (содружество) выступило с инициативой; РПЦ (церковь) призвала к прекращению кровопролития.
  • Род звуковой инициальной аббревиатуры (читаемой «по слогам») зависит не только от рода опорного слова, но и от внешнего фонетического облика аббревиатуры, точнее – от ее концовки. Так, если аббревиатура оканчивается на согласный, то она может согласовываться по мужскому роду, несмотря на принадлежность опорного слова к женскому или среднему роду. Причем в некоторых случаях согласование по мужскому роду является единственно возможным. Например, только мужского рода слова вуз (хотя заведение), МИД (хотя министерство), загс (хотя запись). В некоторых случаях наблюдаются колебания: например, МКАД – мужского рода в разговорной речи, женского рода в стилистически нейтральных контекстах. В некоторых случаях согласование по мужскому роду невозможно: ГЭС, ТЭЦ – существительные только женского рода. О родовой принадлежности таких аббревиатур следует справляться в словарях. 
  • Род иноязычной аббревиатуры определяется по опорному слову в русской расшифровке:  ФИФА (федерация) приняла решение; ЦЕРН (центр) провел исследования. Однако в некоторых случаях на родовую принадлежность может оказывать влияние внешний фонетический облик слова. Например, аббревиатура НАТО используется как существительное мужского рода (в результате влияния сочетания со словами альянс, блок, договор), женского рода (по опорному слову организация) и среднего рода (по фонетическому облику, ср. с другими словами на -О: пальто, метро, кино). Испытывает колебания в роде аббревиатура ЮНЕСКО (фонетический облик подсказывает средний род, а опорное слово организация – женский).

Когда нужно склонять аббревиатуры?

Грамматические трудности связаны со склонением звуковых инициальных аббревиатур с опорным словом мужского рода: в МИДе или в МИД? Во МХАТе или во МХАТ? Сотрудник ЗАГСа или ЗАГС? Сделано по ГОСТу или по ГОСТ? Исследования ЦЕРНа или ЦЕРН?

«Словарь грамматических вариантов русского языка» Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича и Л. П. Катлинской (М., 2008) рекомендует склонять аббревиатуры ВАК, ГОСТ, МХАТ, ВГИК, ТЮЗ, СПИД, ОМОН. Прочие аббревиатуры в строгой деловой письменной речи не склоняются. В разговорной речи склонение возможно: пробка на МКАДе, сотрудник ЗАГСа.

Когда не следует использовать аббревиатуры?

Сокращения и аббревиатуры должны экономить не только место на странице, но и время читателя. Поэтому сокращения в тексте приемлемы, если для их расшифровки читателю не приходится часто обращаться к дополнительным справочным источникам.

  • Нежелательно использовать малоизвестные, необщепринятые сокращения и аббревиатуры, если текст адресован массовому читателю. Следует различать общепринятые (понятные массовому читателю) и специальные (понятные специалистам) аббревиатуры и сокращения.
  • Нежелательны аббревиатуры, совпадающие по форме с другими, имеющими иное значение.
  • Нежелательны неблагозвучные сокращения.
  • Не следует сокращать названия исторических событий: Великая Отечественная война (не ВОВ).

Где найти расшифровки аббревиатур?

Наиболее полный источник в интернете – это словарь сокращений sokr.ru.

Расшифровки английских аббревиатур можно найти на сайте acronymfinder.com.

Сведения о наиболее употребительных аббревиатурах в «Словаре русского языка» под ред. А. П. Евгеньевой (4-е изд., М., 1999): feb-web.ru.

Печатные источники:

  • Н. Н. Новичков. Словарь современных русских сокращений и аббревиатур. Париж – Москва, 1995.
  • Г. Н. Скляревская. Словарь сокращений современного русского языка. М., 2004.
  • Л. А. Баранова. Словарь аббревиатур иноязычного происхождения. М., 2009.

Источник: http://new.gramota.ru/spravka/letters?id=60

Бухгалтерские аббревиатуры | Бухгалтер-24.рф – бухгалтерские услуги, бухгалтерское сопровождение, бухгалтерский учет, бухучет, бухгалтерское обслуживание, бухгалтерская компания, бухгалтерская фирма, главный бухгалтер

Бухгалтер сокращение слова

Бухгалтерские аббревиатуры

АМЕХ – Американская фондовая биржа. Она расположена в Нью – Йорке и считается крупнейшей региональной биржей США.
АО – Акционерное общество. Одна из немногих разновидностей хозяйственных обществ.
АСУ – Автоматизированная система управления.

Система программных и аппаратных средств, которая, непосредственно, предназначена для управления всевозможными процессами в рамках технологического предприятия, производства или же процесса.
АТТ – автоматизированная торговая точка.

Специфичность торговой деятельности, которая позволяет каждый день формировать детальнейший отчёт о количестве проданных товаров для, непосредственного, ввода в специальную базу 1С.
БИК – Банковский идентификационный код.

Уникальный идентификатор банка, который используется во всевозможных платёжных документах, на территории всей Российской Федерации.
БИК – Банковский идентификационный код. На территории России это уникальный идентификатор банка, который используется во всевозможных платёжных документах. БМР – Банк международных расчётов.

В первую очередь это центр экономических и денежно – кредитных исследований; а во вторую – финансовая международная организация. 2 её основные функции: 1. содействие сотрудничеству между центральными банками; 2. облегчение международных финансовых расчётов.

БСО – бланк строгой отчётности. Этот документ подтверждает получение оплаты денежных средств.

ВВП – Валовый внутренний продукт. Это показатель макроэкономики, который отражает рыночную стоимость конечных услуг и товаров, которые были произведены за год во всех экономических отраслях на территории государства для экспорта и, естественно, потребления.
ВНП – Валовый национальный продукт. Основной показатель макроэкономики системы национальных счетов.
ВТО – Всемирная торговая организация. Торговая организация, создана с целью сбалансирования торгово – политических отношений государств. Дата создания 1 января 1996 года.
ГАТТ – Генеральное соглашение по тарифам и торговле. Дата заключения 1947 год. Данное международное соглашение было создано с целью восстановления экономики после Второй мировой войны 1941-1945.
ГК РФ – Гражданский кодекс Российской Федерации. Кодекс федеральных законов России. Его основная функция – урегулирование гражданско – правовых отношений.
ГТБУ – Положение по бухгалтерскому учёту. Стандарты бухучёта Российской Федерации.Основная функция – регламент порядка бухгалтерского учёта активов, обязательств или событий хозяйственной деятельности.
ГУП – Государственное унитарное предприятие. Организационно – правовая форма исключительно юридических лиц.
ДС – Депозитные сертификаты. Ценная бумага, удостоверяющая сумму внесённого в банк вклада юридического лица и права вкладчика на получение по истечении установленного срока суммы вклада и обусловленных в сертификате процентов в банке, выдавшем сертификат.

ЕАСТ – Европейская ассоциация свободной торговли. Ею управляет совет ЕАСТ, который собирается 2 раза в месяц.

ЕВС – Европейская валютная система.  Форма организации валютных отношений между государствами-членами Европейского экономического сообщества.
ЕГРЮЛ – Единый государственный реестр юридических лиц. Федеральный ресурс, содержащий общие сведения о юридических лицах, осуществляющих предпринимательскую деятельность на территории России.
ЕКК – Единый коммерческий кодекс.Цель: стандартизация отдельных законов штатов, которые влияют на торговлю.
ЕНВД – Единый налог на вменённый налог. Вводится в действие законами муниципальных районов, городских округов, городов Федерального значения и распространяется только на определенные виды деятельности.
ЕПС – Европейский платёжный союз. Орган организации-европейского экономического сотрудничества для развития многосторонних расчётов.
ЕСН – Единый социальный налог. Он зачисляется в Федеральный бюджет и государственные внебюджетные фонды. Предназначен он для сбора средств на реализацию прав граждан на социальное обеспечение и медицинскую помощь.
ЕТК – Единообразный торгово-коммерческий кодекс. Рекомендательный акт, представляющий собой унификацию торгового права США, ратифицирован с различными изменениями большинством американских штатов.
ЕЭС – Европейское экономическое сообщество. Региональное интеграционное объединение европейских государств (12 государств), которое существовало с 1957 по 1993 год.
ЕСН – Единый социальный налог. Предназначен он для мобилизации средств и для реализации права граждан на государственное пенсионное и социальное страхование и медицинскую помощь.
ЕТК – ЗАО “Енисей телеком”. Крупнейший оператор мобильной связи Красноярского края.
ЕЭС – Европейское экономическое сообщество. Региональное интеграционное объединение европейских государств (12 государств), которое существовало с 1957 по 1993 год.
ЗАО – Закрытое акционерное общество. Типичная форма организации непубличной компании, акционерное общество, акции которого распределяются только среди учредителей. (Наша компания оказывает бухгалтерские услуги для ЗАО, стоимость услуг можно посмотреть ТУТ)
ИНН – идентификационный номер налогоплательщика. Уникальная цифровая кодировка, которая упорядочивает учёт налогоплательщиков России.
ИП — индивидуальный предприниматель. Физическое лицо, осуществляющее предпринимательскую деятельность без образования юридического лица. (Наша компания оказывает бухгалтерские услуги для ИП, стоимость услуг можно посмотреть ТУТ)
ИФНС — Инспекция Федеральной налоговой службы на территории России. Она осуществляет обработку документов об отсутствии (наличии) задолженности по уплате налогов физическим лицам, выходящим из гражданства России.
КБК — код бюджетной классификации. Представляет собой набор двадцати цифр разбитых на группы.
КПП — Код причины постановки на учет налогоплательщика. Присваивается организации в дополнение к идентификационному номеру налогоплательщика.
КЦББ — Комиссия по ценным бумагам и биржам. Главный орган подразделения правительства Соединённых Штатов Америки, осуществляющий функции надзора и регулирования американского рынка ценных бумаг.
ЛИФО – Метод списания запасов на затраты по ценам последних партий. Включает в себя: 1. калькулирование; 2. бухгалтерский учёт; 3. расчет процентов.

ЛПР — лицо, принимающее решения. Менеджер, несущий ответственность за последствия принятого и реализованного управленческого решения.

МСФО — Международные стандарты финансовой отчетности. Стандарты и интерпретации, регламентирующие правила составления финансовой отчётности.
НДС — налог на добавленную стоимость. Это косвенный налог.
НДФС – налог на доходы физического лица. Главный вид прямых налогов.
НК РФ — Налоговый кодекс Российской Федерации. Основа Российского налогового законодательства.
НТТ – неавтоматизированная торговая точка. Это средства технического обеспечения или специфика торговой деятельности, которой позволяют ежедневно формировать детальный отчет о проданных товарах для ввода в 1С.
ОАО — Открытое акционерное общество. Форм организации публичной компании. (Наша компания оказывает бухгалтерские услуги для ОАО, стоимость услуг можно посмотреть ТУТ)
ОГРН — Основной государственный регистрационный номер. Присваивается при внесении записи о государственной регистрации юридического лица в единый государственный реестр юридических лиц.
ОДО — Общество с дополнительной ответственностью. Объединение граждан или юридических лиц, ради совместного ведения бизнеса.
ОКАТО — Общероссийский классификатор административно-территориальных образований, разработаный для обеспечения достоверности, сопоставимости и автоматизированной обработки информации в разрезах административно-территориального деления в таких сферах, как статистика, экономика и другие.
ОКВЭД — Общероссийский классификатор видов экономической деятельности. Точная расшифровка каждого вида деятельности.
ОКОПФ — общероссийский классификатор организационно-правовых форм. Классификация, систематизация, структурирования и идентификации организационно-правовых форм.
ООН — Организация Объединенных Наций. Международная организация, созданная для укрепления международного мира и безопасности.
ООО — Общество с ограниченной ответственностью. Хозяйственная ассоциация, учреждённая одним или несколькими физ/юридическими лицами, капитал которого разделён на доли. (Наша компания оказывает бухгалтерские услуги для ООО, стоимость услуг можно посмотреть ТУТ)
ОПБУ – Общепринятые принципы бухгалтерского учёта. Национальные стандарты бухгалтерского учёта, отвечающие уставам национального законодательства.
ОПЕК — Организация стран — экспортеров нефти. Картель, созданная исключительно странами, добывающими нефть, с единственной цель – стабильная цена на нефть.
ОС – основные средства. Средства труда, участвующих в производственном процессе.
ОСН или ОС — общая система налогообложения. Ведение организацией бухгалтерского учёта в полном объёме. Естественно, уплачиваются все общие налоги. (Наша компания оказывает бухгалтерские услуги для организаций на ОСН или ОС, стоимость услуг можно посмотреть ТУТ)
ОЭСР — Организация экономического сотрудничества и развития. Международная экономическая организация развитых стран.
ПБУ – Положения по бухгалтерскому учёту. Стандарты бухгалтерского учёта Российской Федерации, регламентирующие порядок бухгалтерского учёта.
ПВД — Прочие виды деятельности. Включают различные виды деятельности Российской Федерации.
ПСН — патентная система налогообложения. Разновидность специального налогового режима.
ПФ — Пенсионный фонд. Фонд, предназначенный для осуществления выплат пенсий людям, достигшим пенсионного возраста.
ПФР — Пенсионный фонд РФ. Фонд Российской Федерации, предназначенный для осуществления выплат пенсий людям, достигшим пенсионного возраста.
СФК — Система фермерского кредита. Она является одним из наиболее выгодных условий функционирования финансового механизма в аграрной экономике США.
ТКК — Товарно-кредитная корпорация. Учреждение в составе Департамента сельского хозяйства США.
ТКУ — Трастовая корпорация по урегулированию. Небанковская организация, получающая в США по разрешению властей, штата право заниматься банковской деятельностью.
УП — Унитарное предприятие. Организационно-правовая форма юридического лица.
УПТЗ — Управление по патентам и товарным знакам. Агентство, которое выдаёт патенты изобретателям и компаниям на их продукты и изобретения, а также регистрирует торговые марки и объекты интеллектуальной собственности.
УСН – Упрощённая система налогообложения. Налоговый режим, направленный на упрощения ведения налогового и бухгалтерского учётов.  (Наша компания оказывает бухгалтерские услуги для организаций и ИП на УСН, стоимость услуг можно посмотреть ТУТ)
ФИФО – Метод списания запасов на затраты по ценам первых партий. Включает в себя 2 метода: 1. бухгалтерский учет товарно-материальных запасов по цене первой поступившей; 2. расчет процентов при досрочном изъятии части сберегательного вклада из банка.

ФКР — Федеральная корпорация реконструкции. Корпорация, занимающаяся, реконструкциями тех или иных законов государства.

ФКСД — Федеральная корпорация страхования депозитов. Федеральное агентство США, созданное для страхования депозитных вкладов, находящихся на банковских счетах. Цель: выход из Великой депрессии в США, за часы правления Рузвельта.
ФОМС – Фонд обязательного медицинского страхования. Вид внебюджетного фонда.
ФРС — Федеральная резервная система. Независимое федеральное агентство, созданное для выполнения функций центрального банка.
ФСС – Фонд социального страхования. Обеспечение полноценного страхования граждан России в различных ситуациях.
ЭКЮ — Европейская валютная единица.  Валютная единица ЕЭС и ЕС в 1979—1998 годах.
ЮЛ – Юридическое лицо. Организация, которая должна иметь самостоятельный баланс или смету.

© Бухгалтер-24.рф, 2015

Источник: http://www.xn---24-5cdemp1c6bshy.xn--p1ai/news/2017/buxgalterskie-abbreviaturyi/

Список принятых сокращений

Бухгалтер сокращение слова

  • Национальный стандарт Российской Федерации
  • ГОСТ Р 7.0.12–2011

Узнайте стоимость нашей помощи в написании работы прямо сейчасЗаполните всё, что вы знаете о вашей работе, а наши эксперты её оценят

БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ ЗАПИСЬ

СОКРАЩЕНИЕ СЛОВ И СЛОВОСОЧЕТАНИЙ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Общие требования и правила

1. Область применения

2. Нормативные ссылки

3. Термины и определения

4. Общие правила сокращения слов и словосочетаний

5. Сокращение имен существительных

6. Сокращение прилагательных и причастий

Приложение А (обязательное). Перечень особых случаев сокращений слов и словосочетаний на русском языке в библиографической записи

1. Область применения

 Настоящий стандарт устанавливает общие требования и правила сокращения слов и словосочетаний на русском языке в библиографических записях и библиографических ссылках на все виды документов.

Сокращение слов и словосочетаний на иностранных европейских языках – по ГОСТ 7.11, сокращение слов, обозначающих единицы величин, – по ГОСТ 8.417.

 Стандарт предназначен для библиотек, органов научно-технической информации, книжных палат, издателей, книготорговых предприятий, а также физических лиц, создающих библиографическую информацию.

2. Нормативные ссылки

 В настоящем стандарте использованы ссылки на следующие стандарты:

 ГОСТ 7.0–99 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Информационная деятельность, библиография. Термины и определения

 ГОСТ 7.1–2003 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления

 ГОСТ 7.11–2004 (ИСО 832:1994) Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Библиографическая запись. Сокращение слов и словосочетаний на иностранных европейских языках

 ГОСТ 7.76–96 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Комплектование фонда документов. Библиографирование. Каталогизация. Термины и определения

 ГОСТ 8.417–2002 Государственная система обеспечения единства измерений. Единицы величин

3. Термины и определения

 В настоящем стандарте применены термины и определения по ГОСТ 7.0, 7.76.

4. Общие правила сокращения слов и словосочетаний

 4.1. Сокращению подлежат различные части речи.

 Для всех грамматических форм одного и того же слова применяют одно и то же сокращение, независимо от рода, числа, падежа, лица и времени.

 Допустимо использование общепринятых сокращений.

 4.2. При сокращении слов применяют усечение, стяжение или комбинированный метод. Вне зависимости от используемого метода при сокращении должно оставаться не менее двух букв.

 Пример

 институт – ин-т

 типография – тип.

 школа – шк.

 Особые случаи сокращения слов приведены в обязательном приложении А.

 4.3. Сокращение слова до одной начальной буквы допускается только для общепринятых сокращений и отдельных слов, приведенных в обязательном приложении А.

 Пример

 век – в.

 год – г.

 карта – к.

 страница – с.

 4.4. Прописные и строчные буквы, а также точки применяются в соответствии с правилами грамматики русского языка.

 В конце сокращения ставят точку.

 Пример 1

 автор – авт.

 Точку не ставят, если сокращение образовано стяжением, и сокращенная форма оканчивается на ту же букву, что и полное слово.

 Пример 2

 издательство – изд-во

 Точку не ставят также при сокращении слов, обозначающих единицы величин по ГОСТ 8.417.

 Пример 3

 грамм – г

 киловатт – кВт

 километр – км

 сутки – сут

 минута – мин

 час – ч

 4.5. Акронимное сокращение записывается прописными буквами без точки.

 Пример

 акционерное общество – АО

 4.6. При усечении слов, отличающихся только приставками, отбрасывают одни и те же буквы.

 Пример

 автор – авт.

 соавтор – соавт.

 народный – нар.

 международный – междунар.

 4.7. При сокращении сложных слов и словосочетаний составные части сокращают по общим правилам.

 Пример

 новая серия – новая сер.

 Северный полюс – Сев. полюс

 автор-составитель – авт.-сост.

 Особые случаи сокращения сложных слов и словосочетаний приведены в обязательном приложении А.

 4.8. Слова или словосочетания не сокращают, если при расшифровке сокращения возможно различное понимание текста бибилографической записи.

 4.9. Не сокращают слова и словосочетания, входящие в состав основного, параллельного, другого и альтернативного заглавия.

 4.10. При подготовке библиографических записей для изданий государственной библиографии, каталогов и картотек, макета аннотированной карточки в издании не сокращают слова и словосочетания, входящие в состав сведений, относящихся к заглавию, обозначающие тематическое название издателя.

 4.11. В аннотациях и рефератах слова не сокращают.

5. Сокращение имен существительных

 5.1. Имена существительные сокращают только в том случае, если они приведены в обязательном приложении А.

 5.2. Сокращения, принятые для имен существительных, распространяются на образованные от него прилагательные, глаголы и страдательные причастия.

 Пример

 доработка, доработал, доработанный – дораб.

 На слова, образованные от существительного, приведенного в обязательном приложении А, не распространяются указания об условиях применения сокращения.

6. Сокращение прилагательных и причастий

 6.1. Прилагательные и причастия, оканчивающиеся на: -авский        -ельский         -кий

-адский          -енный           -ний

-ажный           -енский          -ной

-азский           -ентальный    -ный

-айский          -ерский          -ованный

-альный          -еский -овский

-альский         -иальный       -одский

-анный           -ийский          -ольский

-анский          -инский          -орский

-арский          -ионный         -ский

-атский           -ирский          -ской

-ейский          -ительный      -ческий,

-ельный          -ический

сокращают отсечением этой части слова.

  6.2. Прилагательные, оканчивающиеся на -графический, -логический, -омический, сокращают отсечением следующих частей слова: -афический, -огический, -омический.

 Пример

 географический – геогр.

 биологический – биол.

 астрономический – астрон.

 6.3. Если отсекаемой части слова предшествует буква «й» или гласная буква, при сокращении следует сохранить следующую за ней согласную.

 Пример

 крайний – крайн.

 ученый – учен.

 6.4. Если отсекаемой части слова предшествует буква «ь», то слово при сокращении должно оканчиваться на стоящую перед ней согласную.

 Пример

 польский – пол.

 сельский – сел.

 6.5. Если отсекаемой части слова предшествует удвоенная согласная, при сокращении следует сохранить одну из согласных.

 Пример

 классический – клас.

 металлический – метал.

 6.6. Если слово можно сократить отсечением различного количества букв, при его сокращении опускают максимальное количество букв.

 Пример 1

 фундаментальный – фундаментал., фундамент., фундам.

 следует сократить: фундам.

 Если при наиболее кратком варианте сокращения возникает затруднение в понимании текста библиографической записи, следует применять более полную форму сокращения.

 Пример 2

 комический – комич.

 статический – статич.

 6.7. Прилагательные и причастия в краткой форме сокращают так же, как и в полной форме.

 Пример

 изданный, издан, издано – изд.

Приложение А

(обязательное)

Перечень особых случаев

сокращений слов и словосочетаний на русском языке в библиографической записи*

 авантитул      авантит.

август авг.

автограф        автогр.

автономный  авт.     перед словами: область, округ, республика

автор  авт.

автореферат   автореф.

авторское свидетельство     авт. свид.

автотипия      автотип.         в записи на изоиздание, старопечатное издание

адаптация      адапт.

административный  адм.     сокращается также в заголовке**

адмирал         адм.     при именах собственных

азербайджанский     азерб.

академик        акад.   при именах собственных или названии учреждения

академия        акад.

акватинта      акват.  в записи на изоиздание, старопечатное издание

аккомпанемент         аккомп.          в записи на нотное издание

алфавитный  алф.

альманах        альм.

американский           амер.

аннотация      аннот.

ансамбль        анс.

антология      антол.

апостол          ап.       при именах собственных

аппликатура  аппликат.       в записи на нотное издание

апрель            апр.

аранжировка аранж.            в записи на нотное издание

армянский     арм.

архив  арх.

архидиакон   архидиак.       при именах собственных

архиепископ архиеп.           при именах собственных

архимандрит архим.            при именах собственных

архипелаг      арх.     при названии в записи на картографическое издание

ассоциация    ассоц.

атлас   атл.     при названии в записи на картографическое издание, старопечатное издание

атолл  ат.       при названии в записи на картографическое издание

аудиовизуальный     ав.

африканский афр.

*Условия применения сокращений слов и словосочетаний, приведенные в обязательном приложении А, распространяются на библиографические записи и библиографические ссыки на все виды документов, а также на составные части документов.

**Обязательно учитывайте, что в библиотечной терминологии «заголовок» и «заглавие» – это разные понятия. Заглавие – это название книги, и сокращать в нем ничего нельзя.

Заголовок – это сведения об индивидуальном или коллективном авторе, приведенные перед заглавием. Упоминаемые в данном ГОСТе сокращения в заголовке касаются сокращений в названиях коллективных авторов (конференции, институты, симпозиуы и пр.).

При составлении списков литературы к научным работам такой заголовок, как правило, не употребляется.

© Пишем-диплом-сами.рф

Источник: https://www.xn-----8kcodrdcygecwgg0byh.xn--p1ai/spisok-priniatykh-sokrashchenii

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.